No exact translation found for الاسْتِجابَةُ للخارِج

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الاسْتِجابَةُ للخارِج

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nos equivocaríamos si viésemos en esta evolución una simple respuesta a una presión procedente del exterior.
    ومن الخطأ أن نرى في هذه التطورات مجرد استجابة للضغوط الخارجية.
  • En los últimos años se han puesto en marcha muchas nuevas iniciativas del ACNUR con miras a mejorar el funcionamiento interno de la Oficina y su respuesta y actuación externos.
    تم إطلاق العديد من مبادرات المفوضية الجديدة في السنوات الأخيرة بغرض تحسين سير الأمور داخلها والاستجابة والأداء خارجها.
  • Un mayor volumen de financiación de emergencia a nivel internacional para dar respuesta a conmociones externas resulta esencial para reducir la innecesaria carga del ajuste y los costos de mantener grandes saldos de reserva.
    يعد تعزيز اعتمادات التمويل في حالات الطوارئ على الصعيد الدولي استجابة للصدمات الخارجية أساسيا لخفض الأعباء غير الضرورية للتسوية وتكاليف أرصدة احتياطية كبيرة.
  • Se estaba haciendo lo posible por movilizar la asistencia extranjera, pero hasta el momento la respuesta había sido escasa.
    ورغم الجهود المبذولة لحشد المساعدات من الخارج، فإن الاستجابة كانت محدودة حتى الآن.
  • En respuesta a la modificación del entorno en el que se aplica la Convención de 1951, la Oficina ha publicado nuevos documentos fundamentales de política en diversos campos, o revisado los ya existentes, a fin de proporcionar orientaciones sobre los aspectos pertinentes del derecho internacional relativo a los refugiados.
    واستجابة للظرف الخارجي المتغير الذي تنفذ في إطاره اتفاقية 1951، أصدرت المفوضية وثائق رئيسية جديدة أو منقحة تتعلق بالسياسات العامة في عدد من المجالات بغرض تقديم التوجيه بشأن الجوانب ذات الصلة من القانون الدولي للاجئين.
  • Exhortando a la secretaría que atienda con la máxima urgencia las recomendaciones pendientes de los auditores externos,
    وإذ يدعو الأمانة إلى الاستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين المتبقية، باعتبار ذلك مسألة على درجة كبيرة من الإلحاح،
  • Esta inversión fue impulsada por la reacción ante oportunidades de inversión proporcionadas por la privatización realizada en la región, mediante la cual los activos se podrían haber ofrecido a precios atractivos.
    فقد جاء الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قام به القطاع المصرفي الجنوب أفريقي في الخارج استجابة لفرص الاستثمار التي وفرتها الخصخصة في المنطقة، حيث أمكن عرض الأصول بأسعار جذابة.
  • Para que puedan aplicarse de forma eficaz las recomendaciones de las auditorías internas y externas y en respuesta a una recomendación formulada en el informe de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas (A/59/5/Add.1), en 2006-2007 la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento llevará a cabo una evaluación exhaustiva de los riesgos y establecerá un comité de riesgos.
    ولضمان التنفيذ الفعال لتوصيات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية واستجابة لتوصية واردة في تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة (A/59/5/Add.1)، سيقوم مكتب مراجعـــة الحسابات واستعراض الأداء بعملية شاملة لتقييم المخاطر وإنشاء لجنة للمخاطر في الفترة 2006-2007.
  • La Secretaría también debe adoptar medidas inmediatas en respuesta a las observaciones del Auditor Externo sobre las oficinas extrasede, ya que los proyectos emprendidos en diversos países se ven afectados directamente por el rendimiento de esas oficinas.
    وينبغي للأمانة أيضا أن تتخذ إجراءات فورية للاستجابة لملاحظات مراجع الحسابات الخارجي حول المكاتب الميدانية، نظرا لأن أداء هذه المكاتب يؤثّر مباشرة في المشاريع المضطلع بها في بلدان شتّى.
  • El proceso de reforma fue fomentado a menudo por las instituciones financieras internacionales, pero en varios de esos países también se pusieron en marcha reformas de políticas como resultado de compromisos contraídos en las negociaciones comerciales multilaterales, así como del deterioro de la situación económica interna y crisis externas o como reacción a una combinación de estos factores.
    بيد أن عدداً من البلدان النامية أجرت إصلاحات في السياسة العامة نتيجة التزامات تعهدت بها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وكذلك تصدياً لتدهور الأوضاع الاقتصادية الداخلية والصدمات الخارجية، أو استجابةً لمزيج من هذه العوامل.